新闻动态删减冗余信息或对译语语篇进行多模态改造,调整语篇信息度
删减冗余信息或对译语语篇进行多模态改革,调剂语篇信息度。源语语篇中,文化负载词的堆砌一般不会给源语读者带来太年夜浏览艰苦,但若译者只一味“忠诚”原文按原稿逐字翻译,译语语篇相对于目的受众来说将含有过多冗余信息,涌现篇章信息度超载的情形。“篇章信息度指对于接收者而言篇章信息超出或低于期望值的水平。”“作者在临盆篇章时必需留意不要使接收者的处置进程超载以至于影响外交”。是以,岭南文化英语语篇应力图跨越源语目的受众与译语目的受众之间的信息鸿沟。
顺应现代人快速阅读的浏览习惯,若源语语篇相对于译语目的受众来说可能涌现过多冗余信息,应对译语语篇讲行删减,不然会阻碍译语语篇信息在收集中传递的流利性,跨文化交换效力将年夜打扣头。
当然,下降信息度也应有限度,不然轻易导致译语语篇缺掉吸引力或使信息缺掉。若原文的信息度对于译语读者来说,信息度较年夜,译者可应用网页的多模态表达手腕对译文进行编译。例如,将重要内容及焦点信息置于主界面,而将某些具体内容设计成超链接文本,放鄙人属的链接页,既完全、忠诚地传达了原文的信息内容,又给阅读者选择是否须要查看具体内容的自立权,在进步阅读者效力的同时,也凸起了信息重点。应用超链接内容弥补语境及信息空白,也更有利于文化流传。